Vc entendem a maioria das coisas q eu falo certo?(leiam a descrição pf)?

Eu estou a perguntar pq eu quero fazer tradução de fã para fã(maioria do povo q lê isso é br).
E uma vez eu quando escrevia fanfic, eu escrevi uma com vocabulário mais ptpt do que eu costumava e uma menina falou "gostei. meio complicado o linguarejar mas deu para perceber".

E é isso... Eu não tenho dominância e acho meio errado andar a escrever ptbr tp(nas traduções e assim)...mas dá para perceber bem eu acho.
Antes eu pensava, eu percebi ptbr acho q eles tmb entendem ptpt, mas já vi muitos a fizerem que não percebem e tals....

Um outra pergunta, seria errado enviar por e-mail umas traduções a um site de traduções (de fã para fa), de uma história q eles já começaram a traduzir, mas que não lhe mexeram a mais de 1 ano? Seria rude? Reclamariam ter coisas em ptpt?!

Pq eu gostei de uma q eles postaram e li o resto em inglês...mas pensei ao ver q ainda estão no mm cap desde do ano passado q podia traduzir e reler de um modo mais "sério".

Eu sei q da para entender...mas como o que vou traduzir são textos bem grandes...podia tornar difícil.
23/04/2020 11h25

Sim, a gente entende. Mas as vezes fica um pouco estranha a tradução para

nós. Vou te dá um exemplo, uma vez eu tava procurando o mangá de
Rurouni Kenshin (Samurai X) traduzida para português na internet. Depois de muito procurar encontrei apenas a o mangá traduzido para português de Portugal, eu pensei q seria fácil entender, mas era bem diferente as gírias usadas, o q ficou bem esquisito pra mim, mas eu gostei e conseguir entender.