0
168  23/04/2019 23h29

Eu já quis fazer tradução voluntária de animes ou mangas

Mas dps que eu postei algumas fanfic e vi algumas pessoas falando "não compreendi muito o linguajar...mas está bom"

Eu me pergunto se os "donos" das scans voluntárias aceitaram...pois português lê muito em português de br mas br não lê em português de pt ... E talvez não seja aceite ou vai tirar visualização a tradução (a n ser q só exista essa)

entre na sua conta para poder responder.
elas perguntam
1 1
eles respondem
23/04/2019 23h29
São sentidos muitos diferentes, algo q parece errado pra nós, pra eles está certo.
elas respondem
anônima
anônima
23/04/2019 23h23
A questão não é só traduzir, mas o sentido de modo geral de uma escrita é diferente em cada país.
A cultura e linguajar é diferente do nosso, por isso a conflitos de interpretação.

Levar ao pé da letra cada palavra traduzida, não é suficiente para a frase fazer sentido.

Quando eu fiz o meu curso de espanhol, era um porre traduzir corretamente.
anterior
O que eu preciso para abrir uma microempresa?
próxima
O que faz um cara desbloquear uma mulher?