-1
56  02/10/2024 17h55

Por exemplo: A Million Ways to Die in the West (Um Milhão de Maneiras de Pegar na Pistola no Brasil ou Mil e Uma Maneiras de Bater as Botas em Portugal)

Poderia ser simplesmente "Um milhão de maneiras de morrer no Oeste"
ou pra melhorar mudar para "Um milhão de maneiras de morrer no Velho Oeste"

entre na sua conta para poder responder.
eles perguntam
1 3
elas respondem
02/10/2024 17h55
Às vezes alguns títulos poderiam ser traduzidos literalmente, mas às vezes não faz sentido, tipo quando é um trocadilho ou algo que só vai fazer sentido no idioma original. Ou também tem a tal jogada de marketing: eles acham que tal frase teria mais graça em português, principalmente se for filme de comédia.
eles respondem
02/10/2024 17h41
É porque algumas traduções não caem muito bem ou fica paia, como The Godfather que poderia ser traduzido para "O Padrinho" mas optaram por "O Poderoso Chefão" ou Saw que foi traduzido para "Jogos Mortais"... Mas concordo que algumas traduções são sem pé ou cabeça
02/10/2024 17h43
Pura vaidade
02/10/2024 17h43
para as pessoas comprarem, se traduzisse da forma original, não iria chamar atenção e ninguém iria querer assistir;
anterior
Um amiga minha me disse uma vez que 95% da mulheres, não usa short por debaixo da saia jeans. Isso é verdade?
próxima
Como influencers ficam ricos do dia pra noite?