Twittei pra uma organização religiosa... Alguém sabe o que quiseram dizer?
Eu coloquei um tweet para uma organização religiosa falando que eu estava muito atraída pelos membros dessa religião "I'm really attracted for your members" e eles comentaram em inglês "we get that a lot" eles quiseram dizer que ouvem muito isso ou que têm muitos membros ( se é que me entendem ) ? Ajuda ?
Entre na sua conta para participar
elas perguntam
7 respostas
6
1
eles respondem
6
anônimo
8a
Que legal.
Muito bacana mesmo.
Olha. Muito legal
Muito bacana mesmo.
Olha. Muito legal
8a
é o pessoal da iluminates te mandando um contrato só aceitar e ser rica ^^.
8a
Falou em poucas palavras que você não é a primeira e nem será a última, portanto, pouco se importam com esse tipo de atitude.
Estado Islâmico
anônimo
8a
Você já respondeu.
Sim, eles quiseram dizer que ouvem isso bastante. Ou melhor, que recebem mensagens desse mesmo tipo de conteúdo.
We get that a lot.
Nós [get] = "recebemos/(ouvimos)" isso [a lot] = "muito".
A palavra GET no inglês pode ter inúmeros significados, tudo depende do contexto em que se aplica.
We get that a lot.
Nós [get] = "recebemos/(ouvimos)" isso [a lot] = "muito".
A palavra GET no inglês pode ter inúmeros significados, tudo depende do contexto em que se aplica.
elas respondem
1
8a
Acho que eles quiseram dizer que ouvem mto isso.
qual sua dúvida?
descubra tudo sobre o sexo oposto!