0
anônima
anônima
364  21/05/2022 19h59

A palavra é internment, mas no contexto em que foi escrita eu não acho que signifique apenas "internação". Será que ela serve como sinônimo para prisão? @El_Diablo

entre na sua conta para poder responder.
elas perguntam
7 2
eles respondem
21/05/2022 18h46
Entretenimento e não internação

Obs: vc escreveu errado se é a palavra que eu acho.
O correto é

entertainment.
21/05/2022 19h08
While internment can simply mean imprisonment, it tends to refer to preventive confinement rather than confinement after having been convicted of some crime.

Provavelmente esse texto se refere a campo de concentração ou algo do tipo né? É mais ou menos nesse naipe, prisão de várias pessoas que não necessariamente cometeram um crime, tipo campo de concentração
21/05/2022 19h09
Coloca a frase, que quem souber falar vai te ajudar
21/05/2022 19h11
internment

the state of being confined as a prisoner, especially for political or military reasons

that's what it means, but, where is the context ?
anônimo
anônimo
21/05/2022 19h13
prisão seria: arrested, under custody, at jail etc ....eu mesmo nunca vi essa palavra e nem ouvi e oonde moro os gringo só falam ingles kk
21/05/2022 19h17
É no sentido de confinar alguém (preso de guerra ou político), pode ser um enterro também (funeral)
Qual o contexto?
anônimo
anônimo
21/05/2022 19h58
É o nome de uma empresa de conexão a internet.
elas respondem
21/05/2022 19h17
Acho que é pra internar no sentido literal, literalmente internar a pessoa.
21/05/2022 19h59
Não falo
anterior
Você deixaria uma pessoa sozinha pra adoecer emocionalmente?
próxima
Vocês acham que isso foi uma desculpinha da parte dela?